
Special Paris
Cronica bilingvǎ – La chronique bilingue (136) : De la mode și despre cuferele bunicii
plagecannes_0.jpg

Vă întrebați și dumnevoastră, firește, ca tot omul, care mai e moda acestei veri la Paris, unde se fac și se desfac normele menite să ne dea senzația că même si on ne sait pas où l’on va, du moins nous « sommes en marche », pour reprendre une formule très à la mode. Ce qui n’est pas à même de nous convaincre que nous ne sommes pas en train de tourner en rond. Dacă, e-adevărat, moda nu stă pe loc, e la fel de adevărat că se cam învârte în jurul cozii, à cela près que l’animal est vaste et qu’il faut parfois quelques dizaines d’années pour que le démodé d’hier să redevină șic. Ceea ce nu trebuie să ne mire pe noi, cei care mai cântăm romanțe și știm „că și uitarea e scrisă-n legile-omenești” ?!
Și totuși, il y a parfois des tendances à même de signaler des mutations plus profondes, plus significatives decât schimbarea garderobei care e mai degrabă o mondenitate cu bătaie scurtă fără legătură cu modificările tectonice ale unei societăți.
Si j’en crois la presse et les conversations que j’entends autour de moi, il y a deux tendances qui semblent dominer en ce début d’été la vie parisienne. La première, vous vous en seriez doutés ! concerne les maillots de bain. Tiens, quand je vous disais qu’il faut toujours garder les coffres unde bunicile noastre își țineau ținutele de casă, de oraș, de plajă, de mers în vizită, de vilegiatură…
N-o să mă credeți dar cei care dau tonul modei, urmați în turmă de toți cei qui ne veulent pas passer pour des ringards, au hotărât că anul acesta costumul de baie al doamnelor și domnișoarelor de calitate, soit d’une pièce et descende même un peu sur les cuisses. Le bikini avec ses différentes versions – le tankini qui cache le haut du haut des cuisses, le trikini qui découvre les hanches, le bikini triangle, bandeau ou « push up » pour les petites poitrines – le bikini spuneam, face și el modeste concesii modei urcând vag spre buric sau coborând ușor spre pulpe…, ceea ce se pierde din sex appeal fiind compensat printr-un spor de șic. Dispar volanele, franjurile, șireturile et d’autres accessoires du même type et l’on préfère sobrietatea, costumul de-o singură culoare vie dar nu țipătoare, eventual cu combinație de benzi à la Vasarely qui avantage la silhouette en fonction de la disposition des traits.
Această tendință pe care unii dintre dumneavoastră o pot găsi superficială, est compensée par une autre, plus générale qui se manifeste timidement depuis quelques années, paraît-il, mais qui a explosé ces derniers mois dans toute la France. Il est question toujours de nos grand-mères, entre autres, dar dintr-o perspectivă mai largă, mi se pare, și care nu privește numai gintea feminină. De-o bucată de vreme, francezii se interesează tot mai mult, tot mai asiduu, de genealogie. Interesul lor pentru această disciplină a obârșiilor familiale e favorizat de două înlesniri practice.
Pe de o parte, l’existence de registres paroissiaux rend facile la recherche qui peut aisément remonter jusqu’au XVIIIe siècle et même, dans de nombreux cas, quelque deux siècles en amont. D’autre part, l’informatique permet aujourd’hui de mettre facilement en rapport les bases de données. De plus en plus de Français en profitent. Și nu e vorba firește, nici pe departe, de ce s-a întâmplat în România unde toată sămânța de fanariot și-a căutat mătuși, unchi, veri de gradul unu, doi, trei, șaisprezece, decedați, avec l’espoir de récupérer quelques biens au nom du droit inaliénable et imprescriptible de la propriété que toute restauration s’empresse de rétablir.
En France, aujourd’hui, cette recherche procède de la conviction, que des recherches scientifiques récentes confortent, que le « bagage génétique », cum i se spune, nu comoportă numai date fizico-fiziologice ci și o serie de informații, să le numim „culturale”, nu neapărat traume dar legate de experiențe puternice, de opțiuni existențiale fundamentale. Încât, a-și găsi strămoșii est aussi un effort de chercher une histoire pour essayer de comprendre ne fût-ce que des bribes de ce qui nous fait parfois réagir aujourd’hui de manière apparemment illogique, à l’encontre de nos convictions, de nos intérêts, de notre volonté même.
Fără să știe, fiecare dintre noi duce cu sine, pare-se, o mitologie personală care se transmite din generație în generație et fouiller les coffres de nos familles est peut-être bien davantage qu’une mode, parce qu’on risque d’y trouver bien davantage qu’un maillot de bain sau un izvod de proprietățuri.